Di seguito sono riportate le autopresentazioni di alcuni membri del gruppo dirigente composto da 11 persone (6 del team di Kagoshima e 5 del team di Napoli).
リーディング・グループ11名(鹿児島チーム6名、ナポリ・チーム5名)の中、一部メンバーの自己紹介は次のとおりです。
Di seguito sono riportate le autopresentazioni di alcuni membri del gruppo dirigente composto da 11 persone (6 del team di Kagoshima e 5 del team di Napoli).
リーディング・グループ11名(鹿児島チーム6名、ナポリ・チーム5名)の中、一部メンバーの自己紹介は次のとおりです。
Masaru Aniya 安仁屋 賢
Dopo aver lavorato per 40 anni, mi sono trasferito a Kagoshima City nel marzo 2024. Ho deciso di fondare un forum basato sulla mia esperienza di vita all'estero (Stati Uniti (Bloomington, Indiana, Boston, Anchorage), Bahrein, Corea del Sud, Nuova Zelanda, Malesia e Lituania) durante i miei 24 anni di lavoro. Spero di collaborare con tutti per promuovere gli scambi tra le città di Kagoshima e Napoli.
40年間の勤務を経て2024年3月から鹿児島市に居住。勤務中24年間の外国(米国(インディアナ州ブルーミントン、ボストン、アンカレジ)、バハレーン、韓国、ニュージーランド、マレーシア、リトアニア)生活体験を基にフォーラム創設を決意。皆様と協力しながら、鹿児島ナポリ両市交流を盛り上げて行く所存です。
Francesco Di Lieto フランチェスコ・ディ・リエト
Da oltre 15 anni costruisco ponti tra Italia e Cina, favorendo la collaborazione tra imprese e istituzioni. Sono docente del Master in Global Management for China e CEO di Horizon Solutions Consultants Ltd., società leader nel supporto alle aziende straniere in Cina. Ho lavorato con realtà come Leonardo, MD, Italtech e Robur, ed ho coordinando progetti e delegazioni tra enti pubblici, istituzioni accademiche e aziende. Tra le esperienze che porto con me, ci sono progetti bilaterali strategici come la Settimana Italia-Cina della Scienza e dell’Innovazione e collaborazioni con il Consolato d’Italia a Shanghai e la Camera di Commercio Italiana in Cina. Come fondatore dell’Associazione Giovani Italiani nel Mondo – Sezione Cina e ideatore di ChinaMasterAcademy, promuovo una formazione internazionale e pratica che crei reali opportunità professionali. Pur avendo intrapreso un percorso diverso, il Giappone resta una mia grande passione sin dai tempi dell’Università “L’Orientale” di Napoli; l’ho visitato tre volte, e tornare è sempre un piacere. Credo che questo forum rafforzerà i legami e le collaborazioni tra Napoli e Kagoshima.
私は15年以上にわたり、イタリアと中国の間に橋を架け、企業や機関の連携を促進してまいりました。
現在、「Global Management for China」という修士課程の講師を務めるとともに、外国企業の中国進出と運営を支援するコンサルティング会社、Horizon Solutions Consultants Ltd. のCEOを務めております。これまでに、Leonardo、MD、Italtech、Robur などの企業と協力し、公共機関、学術機関、企業間のプロジェクトや代表団を調整してまいりました。私の経験には、イタリア・中国科学技術イノベーション週間といった戦略的な二国間プロジェクト、また在上海イタリア総領事館や在中国イタリア商工会議所との協力も含まれています。「世界イタリア青年協会・中国支部」の創設者であり、「ChinaMasterAcademy」の発案者として、私は実践的かつ国際的な教育を通じて、真のキャリア機会を生み出すことを目指しています。異なる道を歩むようになった今でも、ナポリ東洋大学で学んでいた頃から、日本は私にとって特別な情熱の対象です。これまで3度訪問しており、訪れるたびに新たな喜びを感じています。このフォーラムを通じて、ナポリと鹿児島の絆がさらに深まり、有意義な協力関係が築かれることを確信しております。
Masako J Tsuru つるまさこ
Mi chiamo Tsuru. Lavoravo nel campo medico in Nord America, ma ora lavoro come interprete medico. Sono stata sul Vesuvio e a Pompei in Italia, e non posso dimenticare il sapore della pizza di quei luoghi . Non vedo l’ora di interagire con tutti in Italia.
つると申します。以前、北米で医療職についていましたが、今は医療通訳として働いています。イタリアのベスビオス山とポンペイに行ったことがあり、そこで食べたピザの味が忘れられません。イタリアの皆さんと交流できるのを楽しみにしています。
Ikuko Oshita 大下郁子
Mi chiamo Ikuko Oshita. Vivo a Kirishima, nella prefettura di Kagoshima. Sono un'insegnante di lingua giapponese. Insegno giapponese agli stranieri che vivono nella prefettura di Kagoshima. Insegno anche giapponese online ai rifugiati ucraini che vivono in tutto il Giappone. Mi piace studiare le lingue straniere e interagire con gli stranieri. Vorrei studiare l'italiano e interagire con gli italiani. Grazie mille.
大下郁子です。鹿児島県霧島市に住んでいます。日本語教師です。鹿児島県内に住む外国人に日本語を教えています。日本全国に住むウクライナ避難者にオンラインで日本語を教える活動もしています。外国語を勉強して外国人と交流するのが好きです。イタリア語を勉強してイタリア人と交流したいです。どうぞよろしくお願いします。
Nishi 西
Mi chiamo Nishi. Gestisco un'agenzia di viaggi. Da 30 anni gestisco navi da crociera per immersioni a Palau e nelle Filippine e offro viaggi nazionali e internazionali,tour subacquei e tour incoming. Il mio sogno e viaggiare a Roma, in Vaticano,a Venezia, in Costiera Amalfitana, a Capri e a Napoli e assaporare il cibo e il vino italiani.
私の名前は西です。旅行会社を経営しています。
パラオとフィリピンでダイビングクルーズ船の運航に30年間携わり、国内外の旅行、ダイビングツアー、インバウンドツアーなどを提供しています。私の夢は、ローマ、バチカン、ヴェネツィア、アマルフィ海岸、カプリ島、ナポリを旅しながら、イタリア料理とワインを堪能することです。
Claudia Alfano クラウディア・アルファノ
Mi chiamo Claudia e vengo dalla provincia di Salerno, in Campania. Sono un’appassionata di lingue e culture orientali. Ho studiato cinese e giapponese all’università e attualmente sto frequentando un Master in Global Management for China. Nel 2018 sono riuscita ad avverare il mio sogno di andare in Giappone, ho visitato Tokyo, Kyoto e Osaka, tre città che mi hanno lasciato tanto. Non vedo l’ora di ritornare, per ammirare ancora quei paesaggi indimenticabili e per riassaporare le prelibatezze della cucina giapponese.
私の名前はクラウディアです。カンパニア州サレルノ県から来ました。私は言語と東洋文化に強い関心を持っています。大学では中国語と日本語を勉強し、現在は「グローバル・マネジメント・フォー・チャイナ」という修士課程に在学しています。2018年に日本へ行くという夢を叶えることができ、東京、京都、大阪の美しい街を訪れました。それぞれの街で多くのことを感じ、心に深く残る経験となりました。また日本を訪れて、あの忘れられない風景をもう一度眺め、美味しい日本料理を味わえる日を楽しみにしています。
Kayamori Hoshie かやもり ほしえ
Mi chiamo Hoshi. Mi sono trasferita a Kagoshima nel 2020 e sono rimasta affascinata dalla sua natura, cultura e storia ricche. Come guida turistica autorizzata dal governo, accompagno i miei ospiti provenienti dall’estero alla scoperta di Kagoshima. Presento inoltre la città agli studenti in gita scolastica come guida locale. Lavoro anche come insegnante di inglese. Amo l’opera italiana e spero un giorno di partecipare a un festival musicale in Italia.
私の名前はほしえです。2020年に鹿児島に引っ越してきて、豊かな自然と文化、歴史に魅了されました。通訳案内士として外国人観光客を案内し、現地ガイドとして修学旅行の学生に鹿児島を紹介しています。英語講師としても仕事をしています。イタリアのオペラが好きで、いつかイタリアの音楽祭に参加したいです。
Youhei 淺田 洋平
Sono Youhei. Studio scienze della pesca all’università.
洋平です。大学で水産を学んでいます。
Roberto Fummo ロベルト・フッモ
Mi chiamo Roberto e vengo da Napoli, dove ho trascorso i primi 26 anni della mia vita prima di trasferirmi in Lussemburgo per lavoro. Ho studiato Ingegneria Informatica all’Università degli Studi di Napoli Federico II e lavoro nel settore IT da oltre 12 anni, collaborando con diversi enti europei. Ho visitato il Giappone due volte; la prima nel 2023 per il mio viaggio di nozze e poi nel 2024 con mia moglie e alcuni amici. Sono rimasto profondamente affascinato dalla varietà dei luoghi che abbiamo esplorato: dall’energia vibrante di Osaka alla tranquillità di Nara, dai magnifici templi di Kyoto ai maestosi grattacieli e agli angoli di cultura sparsi nei tanti quartieri di Tokyo. Sono appassionato di programmazione, lettura di manga e videogiochi; ne ho persino sviluppato uno, ispirato a Super Mario. Non vedo l’ora di intraprendere il mio prossimo viaggio in Giappone, dove spero di visitare finalmente Kagoshima, scoprire la sua cultura, conoscere nuove persone e ampliare la mia rete.
私の名前はロベルトです。ナポリ出身で、最初の26年間をそこで過ごした後、仕事のためにルクセンブルクへ移住しました。ナポリ・フェデリコ2世大学でコンピューター工学を学び、これまで12年以上にわたり、さまざまなヨーロッパの組織でIT分野の仕事に携わっています。日本へはこれまでに2回訪れました。最初は2023年に新婚旅行で、次は2024年に妻と友人たちと一緒に訪れました。訪れた街の多様さに深く感動しました。活気あふれる大阪のエネルギーから、奈良の穏やかな雰囲気、美しい京都の寺院、そして東京の高層ビル群や文化の香り漂うさまざまな地区まで、どの場所も魅力的でした。プログラミングやマンガを読むこと、そしてビデオゲームが大好きです;自分でもスーパーマリオにインスパイアされたゲームを開発しました。次の日本旅行をとても楽しみにしており、その際にはついに鹿児島を訪れ、街や文化を発見し、新しい人々と出会い、自分のネットワークを広げたいと思っています。